Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Rudi88

Ülke ‎Birlesik Krallik
Doğum yılı1988
İlk ziyaret20 Mart 2009
Son ziyaret29 Eylül 2010 23:19
Şu anki çeviri puanları
‎100

Sanal çeviri puanları
‎100

Ana dil ‎Portekizce Portekizce
Rudi88 aşağıdaki dilleri okuyabilmektedir: İngilizcePortekizceİtalyanca
Tercüme - Tercihler
Kaynak dilİngilizceİtalyanca
Hedef dilPortekizce
Uygun sonuç bulunamadı
As normal as a thought, as simple as a reaction?

A translation is a natural process, as normal as a thought, as simple as a reaction.

Looking at the same object two individuals experience different reactions. Reading the same sentence two individuals idealize it differently, make different scenarios, and find different perspectives, even if the difference is very slight and not noticeable. Therefore, those individuals are already in different boats. What's the chance of getting to the same dock at the exact same time? Definitely, it's not a big one. If I asked 10 people to translate separately this piece of text, I feel certain to say there would not be a pair of translations being completely equal(except for deliberate copying).

I am not an expert, I have nothing to suggest, I can't bring anything new, I can only write down my views, which are also understood in different ways by every individual who reads it. Therefore, my views are simultaneously right, wrong, helpful, useless, interesting, and not interesting. Or not?