Cucumis - Gratis översättning online
. .



Rudi88

Land ‎Storbritannien
Födelseår1988
Första besök20 Mars 2009
Senaste besök29 September 2010 23:19
Aktuellt antal översättningspoäng
‎100

Antal virtuella poäng för att översätta
‎100

Huvudsakligt språk ‎Portugisiska Portugisiska
Rudi88 kan läsa följande språk: EngelskaPortugisiskaItalienska
Översättning - Personliga inställningar
KällspråkEngelskaItalienska
Språket som det ska översättas tillPortugisiska
Inga matchande träffar hittades
As normal as a thought, as simple as a reaction?

A translation is a natural process, as normal as a thought, as simple as a reaction.

Looking at the same object two individuals experience different reactions. Reading the same sentence two individuals idealize it differently, make different scenarios, and find different perspectives, even if the difference is very slight and not noticeable. Therefore, those individuals are already in different boats. What's the chance of getting to the same dock at the exact same time? Definitely, it's not a big one. If I asked 10 people to translate separately this piece of text, I feel certain to say there would not be a pair of translations being completely equal(except for deliberate copying).

I am not an expert, I have nothing to suggest, I can't bring anything new, I can only write down my views, which are also understood in different ways by every individual who reads it. Therefore, my views are simultaneously right, wrong, helpful, useless, interesting, and not interesting. Or not?