Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Heiti
Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...
Tekstur
Framborið av caglarkuraner
Uppruna mál: Enskt

Yes. I do, and it won’t be us! That’s for another generation I suspect. But it won’t be us.

Heiti
Evet. Öyle ve o, biz...
Umseting
Turkiskt

Umsett av Mesud2991
Ynskt mál: Turkiskt

Evet. Öyle ve o, biz olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.
Viðmerking um umsetingina
"I do" sorulan sorunun fiiline göre çevrilir. Örneğin "do you have any idea about..." sorusuna verilen "yes, I do" cevabı "evet, var" şeklinde çevrilir.
Fakat, bu soru kaynak metinde yer almadigi icin ceviride "evet, Öyle..." ifadesi kullanilmistir.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 20 Januar 2014 05:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Januar 2014 10:29

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
Mesud, bence metindeki 'I do' kismini es gecmeliyiz (ve bunu aciklamalara not etmeli).
'Evet, ama o biz olmayacağız!' gibi cevirmek daha dogru olur,cunku karsi tarafta sorulan soruyu bilmiyoruz. Demek istedigim, eger soru 'do you know/ do you think' seklindeyse, 'yaparim' olmaz.

7 Januar 2014 11:16

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Dediğinizi ben de düşündüm ama bağlam olmadığı için olduğu gibi çevirdim. Bence es geçmektense not düşmek daha iyi.

15 Januar 2014 07:36

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
kaynagi buldum, soru '...Do you think that could ever be put on the screen?' seklinde sorulmus.

talepte belirtilmedigi icin direk olarak bunu isleyemeyiz, ama ceviri icin
'Evet, Öyle ve o, biz olmayacağız!'
kullanmayi oneririm.


16 Januar 2014 12:44

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Peki siz bilirsiniz.

20 Januar 2014 22:32

merdogan
Tal av boðum: 3769
Evet bence de ve biz o olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.