Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Заглавие
Yes. I do, and it won’t be us! That’s for...
Текст
Предоставено от caglarkuraner
Език, от който се превежда: Английски

Yes. I do, and it won’t be us! That’s for another generation I suspect. But it won’t be us.

Заглавие
Evet. Öyle ve o, biz...
Превод
Турски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Турски

Evet. Öyle ve o, biz olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.
Забележки за превода
"I do" sorulan sorunun fiiline göre çevrilir. Örneğin "do you have any idea about..." sorusuna verilen "yes, I do" cevabı "evet, var" şeklinde çevrilir.
Fakat, bu soru kaynak metinde yer almadigi icin ceviride "evet, Öyle..." ifadesi kullanilmistir.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 20 Януари 2014 05:19





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Януари 2014 10:29

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Mesud, bence metindeki 'I do' kismini es gecmeliyiz (ve bunu aciklamalara not etmeli).
'Evet, ama o biz olmayacağız!' gibi cevirmek daha dogru olur,cunku karsi tarafta sorulan soruyu bilmiyoruz. Demek istedigim, eger soru 'do you know/ do you think' seklindeyse, 'yaparim' olmaz.

7 Януари 2014 11:16

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Dediğinizi ben de düşündüm ama bağlam olmadığı için olduğu gibi çevirdim. Bence es geçmektense not düşmek daha iyi.

15 Януари 2014 07:36

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
kaynagi buldum, soru '...Do you think that could ever be put on the screen?' seklinde sorulmus.

talepte belirtilmedigi icin direk olarak bunu isleyemeyiz, ama ceviri icin
'Evet, Öyle ve o, biz olmayacağız!'
kullanmayi oneririm.


16 Януари 2014 12:44

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Peki siz bilirsiniz.

20 Януари 2014 22:32

merdogan
Общо мнения: 3769
Evet bence de ve biz o olmayacağız! Tahminim bu başka bir nesil için. Ama biz olmayacağız.