Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Franskt - Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktFransktEnsktHollendsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Dagliga lívið

Heiti
Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa
Tekstur
Framborið av La Bonne
Uppruna mál: Rumenskt

Îţi doresc un concediu plăcut în Franţa.
Viðmerking um umsetingina
Before edits: Iti doresc o concediu placute in França <Freya>

Heiti
Je te souhaite de bonnes vacances en France
Umseting
Franskt

Umsett av lorelai
Ynskt mál: Franskt

Je te souhaite de bonnes vacances en France.
Góðkent av cucumis - 3 Januar 2006 15:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Januar 2006 16:00

cucumis
Tal av boðum: 3785
Your translation was nearly good Lorelai except that "bonne vacance" must be used in the plural form "bonnes vacances". "Vacances" is always used in the plural form.

3 Januar 2006 16:35

lorelai
Tal av boðum: 6
Thank you JP! As they say, live and learn!