Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Grikskt - Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktKinesiskt einfaltItalsktGrikskt

Bólkur Yrking - Børn og tannáringar

Heiti
Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar
Tekstur
Framborið av Lioneaj
Uppruna mál: Svenskt

Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar

Heiti
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Umseting
Grikskt

Umsett av gigi1
Ynskt mál: Grikskt

Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Góðkent av Mideia - 4 Juli 2008 11:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Juni 2008 22:07

lenab
Tal av boðum: 1084
κρáτα το κεφαλι ψηλá καí εíναι φανερó óτι δεν πεφτεις
This is more like the swedish text.

30 Juni 2008 20:09

gigi1
Tal av boðum: 116
Maybe I translated from Italian

30 Juni 2008 20:38

lenab
Tal av boðum: 1084
yes, it seems so. The Italian ought to be: Tieni la testa in alto cosí è chiaro che non cadi

30 Juni 2008 22:59

gigi1
Tal av boðum: 116
then in Greek "Κράτα το κεφάλι ψηλά, είναι φανερό ότι δεν θα πέσεις"

1 Juli 2008 10:39

lenab
Tal av boðum: 1084
In swedish the present form is used. The meaning is: If you hold your head high you will not fall" But it's expressed like :hold your head high and it's clear you don't fall. Don't you think it should be: και εíναι φανερó óτι δεν θα πεσεις

1 Juli 2008 18:26

gigi1
Tal av boðum: 116
According to the meaning you give it's Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, δεν θα πέσεις

1 Juli 2008 18:35

lenab
Tal av boðum: 1084
Yes, but then it's an interpretation not a translation. Literally it says: Hold your head high then it's clear you don't fall.

2 Juli 2008 15:28

gigi1
Tal av boðum: 116
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Think is the closest one

2 Juli 2008 16:03

lenab
Tal av boðum: 1084
Oki

4 Juli 2008 00:07

sofibu
Tal av boðum: 109
Κράτα το κεφάλι ψηλά, και θα δεις ξεκάθαρα οτι δεν πέφτεις.

4 Juli 2008 19:25

gigi1
Tal av boðum: 116
Αν μη τι άλλο θα ήταν: Κράτα το κεφάλι ψηλά,και θα δεις ξεκάθαρα ότι δεν θα πέσεις. Ειδάλλως στα Ελληνικά μου ακούγεται πολύ παράξενη η πρόταση (δηλ. αν δεν κρατήσει το κεφάλι ψηλά θα δει να είναι στο κενό????)

5 Juli 2008 14:06

Mideia
Tal av boðum: 949
Δεν θεωρείς σωστή την τωρινή μετάφραση gigi1;

5 Juli 2008 19:17

gigi1
Tal av boðum: 116
όχι Mideia, απλά αυτό που έγραψε ο/η sofibu δεν μου φάνηκε σωστό.

5 Juli 2008 19:42

Mideia
Tal av boðum: 949
Ο.κ.