Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Grec - HÃ¥ll huvudet högt sÃ¥ är det klart att du inte ramlar

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecXinès simplificatItaliàGrec

Categoria Poesia - Nens i adolescents

Títol
Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar
Text
Enviat per Lioneaj
Idioma orígen: Suec

Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar

Títol
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Traducció
Grec

Traduït per gigi1
Idioma destí: Grec

Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Darrera validació o edició per Mideia - 4 Juliol 2008 11:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Juny 2008 22:07

lenab
Nombre de missatges: 1084
κρáτα το κεφαλι ψηλá καí εíναι φανερó óτι δεν πεφτεις
This is more like the swedish text.

30 Juny 2008 20:09

gigi1
Nombre de missatges: 116
Maybe I translated from Italian

30 Juny 2008 20:38

lenab
Nombre de missatges: 1084
yes, it seems so. The Italian ought to be: Tieni la testa in alto cosí è chiaro che non cadi

30 Juny 2008 22:59

gigi1
Nombre de missatges: 116
then in Greek "Κράτα το κεφάλι ψηλά, είναι φανερό ότι δεν θα πέσεις"

1 Juliol 2008 10:39

lenab
Nombre de missatges: 1084
In swedish the present form is used. The meaning is: If you hold your head high you will not fall" But it's expressed like :hold your head high and it's clear you don't fall. Don't you think it should be: και εíναι φανερó óτι δεν θα πεσεις

1 Juliol 2008 18:26

gigi1
Nombre de missatges: 116
According to the meaning you give it's Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, δεν θα πέσεις

1 Juliol 2008 18:35

lenab
Nombre de missatges: 1084
Yes, but then it's an interpretation not a translation. Literally it says: Hold your head high then it's clear you don't fall.

2 Juliol 2008 15:28

gigi1
Nombre de missatges: 116
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Think is the closest one

2 Juliol 2008 16:03

lenab
Nombre de missatges: 1084
Oki

4 Juliol 2008 00:07

sofibu
Nombre de missatges: 109
Κράτα το κεφάλι ψηλά, και θα δεις ξεκάθαρα οτι δεν πέφτεις.

4 Juliol 2008 19:25

gigi1
Nombre de missatges: 116
Αν μη τι άλλο θα ήταν: Κράτα το κεφάλι ψηλά,και θα δεις ξεκάθαρα ότι δεν θα πέσεις. Ειδάλλως στα Ελληνικά μου ακούγεται πολύ παράξενη η πρόταση (δηλ. αν δεν κρατήσει το κεφάλι ψηλά θα δει να είναι στο κενό????)

5 Juliol 2008 14:06

Mideia
Nombre de missatges: 949
Δεν θεωρείς σωστή την τωρινή μετάφραση gigi1;

5 Juliol 2008 19:17

gigi1
Nombre de missatges: 116
όχι Mideia, απλά αυτό που έγραψε ο/η sofibu δεν μου φάνηκε σωστό.

5 Juliol 2008 19:42

Mideia
Nombre de missatges: 949
Ο.κ.