Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Græsk - HÃ¥ll huvudet högt sÃ¥ är det klart att du inte ramlar

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskKinesisk (simplificeret)ItalienskGræsk

Kategori Poesi - Børn og unge

Titel
Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar
Tekst
Tilmeldt af Lioneaj
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar

Titel
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Oversættelse
Græsk

Oversat af gigi1
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Senest valideret eller redigeret af Mideia - 4 Juli 2008 11:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 Juni 2008 22:07

lenab
Antal indlæg: 1084
κρáτα το κεφαλι ψηλá καí εíναι φανερó óτι δεν πεφτεις
This is more like the swedish text.

30 Juni 2008 20:09

gigi1
Antal indlæg: 116
Maybe I translated from Italian

30 Juni 2008 20:38

lenab
Antal indlæg: 1084
yes, it seems so. The Italian ought to be: Tieni la testa in alto cosí è chiaro che non cadi

30 Juni 2008 22:59

gigi1
Antal indlæg: 116
then in Greek "Κράτα το κεφάλι ψηλά, είναι φανερό ότι δεν θα πέσεις"

1 Juli 2008 10:39

lenab
Antal indlæg: 1084
In swedish the present form is used. The meaning is: If you hold your head high you will not fall" But it's expressed like :hold your head high and it's clear you don't fall. Don't you think it should be: και εíναι φανερó óτι δεν θα πεσεις

1 Juli 2008 18:26

gigi1
Antal indlæg: 116
According to the meaning you give it's Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, δεν θα πέσεις

1 Juli 2008 18:35

lenab
Antal indlæg: 1084
Yes, but then it's an interpretation not a translation. Literally it says: Hold your head high then it's clear you don't fall.

2 Juli 2008 15:28

gigi1
Antal indlæg: 116
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Think is the closest one

2 Juli 2008 16:03

lenab
Antal indlæg: 1084
Oki

4 Juli 2008 00:07

sofibu
Antal indlæg: 109
Κράτα το κεφάλι ψηλά, και θα δεις ξεκάθαρα οτι δεν πέφτεις.

4 Juli 2008 19:25

gigi1
Antal indlæg: 116
Αν μη τι άλλο θα ήταν: Κράτα το κεφάλι ψηλά,και θα δεις ξεκάθαρα ότι δεν θα πέσεις. Ειδάλλως στα Ελληνικά μου ακούγεται πολύ παράξενη η πρόταση (δηλ. αν δεν κρατήσει το κεφάλι ψηλά θα δει να είναι στο κενό????)

5 Juli 2008 14:06

Mideia
Antal indlæg: 949
Δεν θεωρείς σωστή την τωρινή μετάφραση gigi1;

5 Juli 2008 19:17

gigi1
Antal indlæg: 116
όχι Mideia, απλά αυτό που έγραψε ο/η sofibu δεν μου φάνηκε σωστό.

5 Juli 2008 19:42

Mideia
Antal indlæg: 949
Ο.κ.