Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Grecki - HÃ¥ll huvudet högt sÃ¥ är det klart att du inte ramlar

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiChiński uproszczonyWłoskiGrecki

Kategoria Poezja - Dzieci i nastolatki

Tytuł
Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar
Tekst
Wprowadzone przez Lioneaj
Język źródłowy: Szwedzki

Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar

Tytuł
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez gigi1
Język docelowy: Grecki

Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Mideia - 4 Lipiec 2008 11:31





Ostatni Post

Autor
Post

29 Czerwiec 2008 22:07

lenab
Liczba postów: 1084
κρáτα το κεφαλι ψηλá καí εíναι φανερó óτι δεν πεφτεις
This is more like the swedish text.

30 Czerwiec 2008 20:09

gigi1
Liczba postów: 116
Maybe I translated from Italian

30 Czerwiec 2008 20:38

lenab
Liczba postów: 1084
yes, it seems so. The Italian ought to be: Tieni la testa in alto cosí è chiaro che non cadi

30 Czerwiec 2008 22:59

gigi1
Liczba postów: 116
then in Greek "Κράτα το κεφάλι ψηλά, είναι φανερό ότι δεν θα πέσεις"

1 Lipiec 2008 10:39

lenab
Liczba postów: 1084
In swedish the present form is used. The meaning is: If you hold your head high you will not fall" But it's expressed like :hold your head high and it's clear you don't fall. Don't you think it should be: και εíναι φανερó óτι δεν θα πεσεις

1 Lipiec 2008 18:26

gigi1
Liczba postów: 116
According to the meaning you give it's Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, δεν θα πέσεις

1 Lipiec 2008 18:35

lenab
Liczba postów: 1084
Yes, but then it's an interpretation not a translation. Literally it says: Hold your head high then it's clear you don't fall.

2 Lipiec 2008 15:28

gigi1
Liczba postów: 116
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Think is the closest one

2 Lipiec 2008 16:03

lenab
Liczba postów: 1084
Oki

4 Lipiec 2008 00:07

sofibu
Liczba postów: 109
Κράτα το κεφάλι ψηλά, και θα δεις ξεκάθαρα οτι δεν πέφτεις.

4 Lipiec 2008 19:25

gigi1
Liczba postów: 116
Αν μη τι άλλο θα ήταν: Κράτα το κεφάλι ψηλά,και θα δεις ξεκάθαρα ότι δεν θα πέσεις. Ειδάλλως στα Ελληνικά μου ακούγεται πολύ παράξενη η πρόταση (δηλ. αν δεν κρατήσει το κεφάλι ψηλά θα δει να είναι στο κενό????)

5 Lipiec 2008 14:06

Mideia
Liczba postów: 949
Δεν θεωρείς σωστή την τωρινή μετάφραση gigi1;

5 Lipiec 2008 19:17

gigi1
Liczba postów: 116
όχι Mideia, απλά αυτό που έγραψε ο/η sofibu δεν μου φάνηκε σωστό.

5 Lipiec 2008 19:42

Mideia
Liczba postów: 949
Ο.κ.