Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Греческий - HÃ¥ll huvudet högt sÃ¥ är det klart att du inte ramlar

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийКитайский упрощенный ИтальянскийГреческий

Категория Поэзия - Дети и подростки

Статус
Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar
Tекст
Добавлено Lioneaj
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar

Статус
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Перевод
Греческий

Перевод сделан gigi1
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Последнее изменение было внесено пользователем Mideia - 4 Июль 2008 11:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Июнь 2008 22:07

lenab
Кол-во сообщений: 1084
κρáτα το κεφαλι ψηλá καí εíναι φανερó óτι δεν πεφτεις
This is more like the swedish text.

30 Июнь 2008 20:09

gigi1
Кол-во сообщений: 116
Maybe I translated from Italian

30 Июнь 2008 20:38

lenab
Кол-во сообщений: 1084
yes, it seems so. The Italian ought to be: Tieni la testa in alto cosí è chiaro che non cadi

30 Июнь 2008 22:59

gigi1
Кол-во сообщений: 116
then in Greek "Κράτα το κεφάλι ψηλά, είναι φανερό ότι δεν θα πέσεις"

1 Июль 2008 10:39

lenab
Кол-во сообщений: 1084
In swedish the present form is used. The meaning is: If you hold your head high you will not fall" But it's expressed like :hold your head high and it's clear you don't fall. Don't you think it should be: και εíναι φανερó óτι δεν θα πεσεις

1 Июль 2008 18:26

gigi1
Кол-во сообщений: 116
According to the meaning you give it's Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, δεν θα πέσεις

1 Июль 2008 18:35

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Yes, but then it's an interpretation not a translation. Literally it says: Hold your head high then it's clear you don't fall.

2 Июль 2008 15:28

gigi1
Кол-во сообщений: 116
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Think is the closest one

2 Июль 2008 16:03

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Oki

4 Июль 2008 00:07

sofibu
Кол-во сообщений: 109
Κράτα το κεφάλι ψηλά, και θα δεις ξεκάθαρα οτι δεν πέφτεις.

4 Июль 2008 19:25

gigi1
Кол-во сообщений: 116
Αν μη τι άλλο θα ήταν: Κράτα το κεφάλι ψηλά,και θα δεις ξεκάθαρα ότι δεν θα πέσεις. Ειδάλλως στα Ελληνικά μου ακούγεται πολύ παράξενη η πρόταση (δηλ. αν δεν κρατήσει το κεφάλι ψηλά θα δει να είναι στο κενό????)

5 Июль 2008 14:06

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Δεν θεωρείς σωστή την τωρινή μετάφραση gigi1;

5 Июль 2008 19:17

gigi1
Кол-во сообщений: 116
όχι Mideia, απλά αυτό που έγραψε ο/η sofibu δεν μου φάνηκε σωστό.

5 Июль 2008 19:42

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Ο.κ.