Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Грецька - HÃ¥ll huvudet högt sÃ¥ är det klart att du inte ramlar

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаКитайська спрощенаІталійськаГрецька

Категорія Поезія - Діти та підлітки

Заголовок
Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar
Текст
Публікацію зроблено Lioneaj
Мова оригіналу: Шведська

Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar

Заголовок
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Переклад
Грецька

Переклад зроблено gigi1
Мова, якою перекладати: Грецька

Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Затверджено Mideia - 4 Липня 2008 11:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Червня 2008 22:07

lenab
Кількість повідомлень: 1084
κρáτα το κεφαλι ψηλá καí εíναι φανερó óτι δεν πεφτεις
This is more like the swedish text.

30 Червня 2008 20:09

gigi1
Кількість повідомлень: 116
Maybe I translated from Italian

30 Червня 2008 20:38

lenab
Кількість повідомлень: 1084
yes, it seems so. The Italian ought to be: Tieni la testa in alto cosí è chiaro che non cadi

30 Червня 2008 22:59

gigi1
Кількість повідомлень: 116
then in Greek "Κράτα το κεφάλι ψηλά, είναι φανερό ότι δεν θα πέσεις"

1 Липня 2008 10:39

lenab
Кількість повідомлень: 1084
In swedish the present form is used. The meaning is: If you hold your head high you will not fall" But it's expressed like :hold your head high and it's clear you don't fall. Don't you think it should be: και εíναι φανερó óτι δεν θα πεσεις

1 Липня 2008 18:26

gigi1
Кількість повідомлень: 116
According to the meaning you give it's Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, δεν θα πέσεις

1 Липня 2008 18:35

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Yes, but then it's an interpretation not a translation. Literally it says: Hold your head high then it's clear you don't fall.

2 Липня 2008 15:28

gigi1
Кількість повідомлень: 116
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Think is the closest one

2 Липня 2008 16:03

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Oki

4 Липня 2008 00:07

sofibu
Кількість повідомлень: 109
Κράτα το κεφάλι ψηλά, και θα δεις ξεκάθαρα οτι δεν πέφτεις.

4 Липня 2008 19:25

gigi1
Кількість повідомлень: 116
Αν μη τι άλλο θα ήταν: Κράτα το κεφάλι ψηλά,και θα δεις ξεκάθαρα ότι δεν θα πέσεις. Ειδάλλως στα Ελληνικά μου ακούγεται πολύ παράξενη η πρόταση (δηλ. αν δεν κρατήσει το κεφάλι ψηλά θα δει να είναι στο κενό????)

5 Липня 2008 14:06

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Δεν θεωρείς σωστή την τωρινή μετάφραση gigi1;

5 Липня 2008 19:17

gigi1
Кількість повідомлень: 116
όχι Mideia, απλά αυτό που έγραψε ο/η sofibu δεν μου φάνηκε σωστό.

5 Липня 2008 19:42

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Ο.κ.