Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-युनानेली - HÃ¥ll huvudet högt sÃ¥ är det klart att du inte ramlar

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीचिनीया (सरल)इतालियनयुनानेली

Category Poetry - Kids and teens

शीर्षक
Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar
हरफ
Lioneajद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar

शीर्षक
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
अनुबाद
युनानेली

gigi1द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Validated by Mideia - 2008年 जुलाई 4日 11:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 29日 22:07

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
κρáτα το κεφαλι ψηλá καí εíναι φανερó óτι δεν πεφτεις
This is more like the swedish text.

2008年 जुन 30日 20:09

gigi1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 116
Maybe I translated from Italian

2008年 जुन 30日 20:38

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
yes, it seems so. The Italian ought to be: Tieni la testa in alto cosí è chiaro che non cadi

2008年 जुन 30日 22:59

gigi1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 116
then in Greek "Κράτα το κεφάλι ψηλά, είναι φανερό ότι δεν θα πέσεις"

2008年 जुलाई 1日 10:39

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
In swedish the present form is used. The meaning is: If you hold your head high you will not fall" But it's expressed like :hold your head high and it's clear you don't fall. Don't you think it should be: και εíναι φανερó óτι δεν θα πεσεις

2008年 जुलाई 1日 18:26

gigi1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 116
According to the meaning you give it's Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, δεν θα πέσεις

2008年 जुलाई 1日 18:35

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Yes, but then it's an interpretation not a translation. Literally it says: Hold your head high then it's clear you don't fall.

2008年 जुलाई 2日 15:28

gigi1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 116
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Think is the closest one

2008年 जुलाई 2日 16:03

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Oki

2008年 जुलाई 4日 00:07

sofibu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 109
Κράτα το κεφάλι ψηλά, και θα δεις ξεκάθαρα οτι δεν πέφτεις.

2008年 जुलाई 4日 19:25

gigi1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 116
Αν μη τι άλλο θα ήταν: Κράτα το κεφάλι ψηλά,και θα δεις ξεκάθαρα ότι δεν θα πέσεις. Ειδάλλως στα Ελληνικά μου ακούγεται πολύ παράξενη η πρόταση (δηλ. αν δεν κρατήσει το κεφάλι ψηλά θα δει να είναι στο κενό????)

2008年 जुलाई 5日 14:06

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Δεν θεωρείς σωστή την τωρινή μετάφραση gigi1;

2008年 जुलाई 5日 19:17

gigi1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 116
όχι Mideia, απλά αυτό που έγραψε ο/η sofibu δεν μου φάνηκε σωστό.

2008年 जुलाई 5日 19:42

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Ο.κ.