Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - tellement. Et je sais que je te manque aussi,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktTurkiskt

Bólkur Bókmentir - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
tellement. Et je sais que je te manque aussi,...
Tekstur
Framborið av eylote
Uppruna mál: Franskt

tellement.Et je sais que je te manque aussi, amour.

Heiti
so much. And I know you miss me too, ...
Umseting
Enskt

Umsett av azitrad
Ynskt mál: Enskt

so much. And I know you miss me too, my love.
Viðmerking um umsetingina
"tellement" is a word at the end of a phrase. I translated it with "so", but I would need the entire phrase to be sure it is correct.
Góðkent av dramati - 7 Mars 2008 14:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Mars 2008 08:49

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"I miss you" : "tu me manques"
"You miss me" : Je te manque"

5 Mars 2008 09:25

azitrad
Tal av boðum: 970
You are right. Sorry, I wasn't paying enough attention...

5 Mars 2008 09:29

Francky5591
Tal av boðum: 12396
No problem, with these little edits I think the translation is now validable