Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Italienisch - On a given day, a given circumstance, you think...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischBrasilianisches PortugiesischItalienisch

Kategorie Gedanken

Titel
On a given day, a given circumstance, you think...
Text
Übermittelt von serpaco
Herkunftssprache: Englisch

On a given day, a given circumstance, you think you have a limit. And you then go for this limit and you touch this limit, and you think, 'Okay, this is the limit'. And so you touch this limit, something happens and you suddenly can go a little bit further. With your mind power, your determination, your instinct, and the experience as well, you can fly very high.
Bemerkungen zur Übersetzung
this is a quote I would like to translate into italian and brazilian.

Titel
in un dato giorno, in una data circostanza, tu pensi...
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von Jimmy87
Zielsprache: Italienisch

In un dato giorno, in una data circostanza, pensi di avere un limite. Poi vai verso questo limite e lo raggiungi, e pensi "Ok, questo è il limite". E così raggiungi questo limite, qualcosa accade e improvvisamente riesci ad andare un po' oltre. Con il potere della tua mente, la tua determinazione, il tuo istinto, e anche con la tua esperienza, tu puoi volare molto in alto.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edits: "in un dato giorno, in una data circostanza, tu pensi di avere un limite. E tu vai verso questo limite e puoi toccarlo, e pensi "Okay questo è un limite". E così tocchi questo limite, ogni tanto accade e improvvisamente puoi andare un pò più lontano. Con il potere della tua mente, la tua determinazione, il tuo istinto, e anche con l'esperienza, tu puoi volare molto in alto."
<alexfatt>
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von alexfatt - 29 Juni 2014 14:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Juni 2014 14:45

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Ciao Jimmy87,

La tua traduzione non era male, per le prossime ti suggerisco solo di rileggerle più di una volta e di far caso se suona bene in italiano.

Ti ringraziamo per la collaborazione!
Cordialmente,