Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



32翻訳 - トルコ語-フランス語 - ozlemim içimde bir ates

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語 ブルガリア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
ozlemim içimde bir ates
テキスト
sybel様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Özlemim içimde bir ateş

dün gece seni düşündüm yine ansızın
Sol gözümde bir damla yaş
Kirpiklerimden süzülüp yanağima aktı.

belki ağlıyordum ama köşe bucak saklandım
Kimse ağladığımı duymasın diye.
Dün gece seni düşündüm ansızın
Akıllı olmaktan uzak delicesine.
Seviyorum seni ölürcesine...

MAVİŞİM CANIM BENİM

タイトル
Mon manque brûle au fond de moi ...
翻訳
フランス語

sirou様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Mon manque brûle au fond de moi

Hier soir soudainement j'ai encore pensé à toi
Une larme de mon oeil gauche
s'est écoulée de mes cils pour rouler sur ma joue.

Peut-être que je pleurais mais je me suis caché dans un coin
Pour que personne ne remarque mes larmes.
Hier soir soudainement j'ai pensé à toi
Follement loin d'être raisonnable.
Je t'aime à en mourir...

Mon coeur à moi
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 1月 19日 10:20





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 7日 21:50

Francky5591
投稿数: 12396
là il y avait moins de faute, mais d'où vient cette manie de mettre "ms" à la place de "mais"?
C'est un texte à part entière que tu traduis, pas un texto; La prochaine fois je refuserai systématiquement la traduction si elle comporte autant de fautes de français...