Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



32翻訳 - フランス語-英語 - Mon manque brûle au fond de moi ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語 ブルガリア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
Mon manque brûle au fond de moi ...
テキスト
Lulis様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 sirou様が翻訳しました

Mon manque brûle au fond de moi

Hier soir soudainement j'ai encore pensé à toi
Une larme de mon oeil gauche
s'est écoulée de mes cils pour rouler sur ma joue.

Peut-être que je pleurais mais je me suis caché dans un coin
Pour que personne ne remarque mes larmes.
Hier soir soudainement j'ai pensé à toi
Follement loin d'être raisonnable.
Je t'aime à en mourir...

Mon coeur à moi

タイトル
My yearning burns within me
翻訳
英語

Shaneeae様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My yearning burns within me

Last night I suddenly thought of you again
A tear from my left eye
Seeped from my lashes to roll down my cheek

Perhaps I was crying but I am hidden in a corner
So no one will notice my tears
Last night I suddenly thought of you
So far from reason
I love you to death...

Oh heart of mine
翻訳についてのコメント
"Heart of mine" sounds a bit awkward on its own, so I added "oh" before it. For the same reason, I chose to say "So no one will notice" instead of "so no one notices"
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 31日 19:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 31日 03:57

lilian canale
投稿数: 14972
Hi shaneeae,

Good job! The English is perfect.
I've set a poll just to check the meaning