Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



32Përkthime - Turqisht-Frengjisht - ozlemim içimde bir ates

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglishtBullgarisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
ozlemim içimde bir ates
Tekst
Prezantuar nga sybel
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Özlemim içimde bir ateş

dün gece seni düşündüm yine ansızın
Sol gözümde bir damla yaş
Kirpiklerimden süzülüp yanağima aktı.

belki ağlıyordum ama köşe bucak saklandım
Kimse ağladığımı duymasın diye.
Dün gece seni düşündüm ansızın
Akıllı olmaktan uzak delicesine.
Seviyorum seni ölürcesine...

MAVİŞİM CANIM BENİM

Titull
Mon manque brûle au fond de moi ...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga sirou
Përkthe në: Frengjisht

Mon manque brûle au fond de moi

Hier soir soudainement j'ai encore pensé à toi
Une larme de mon oeil gauche
s'est écoulée de mes cils pour rouler sur ma joue.

Peut-être que je pleurais mais je me suis caché dans un coin
Pour que personne ne remarque mes larmes.
Hier soir soudainement j'ai pensé à toi
Follement loin d'être raisonnable.
Je t'aime à en mourir...

Mon coeur à moi
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 19 Janar 2009 10:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Mars 2007 21:50

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
là il y avait moins de faute, mais d'où vient cette manie de mettre "ms" à la place de "mais"?
C'est un texte à part entière que tu traduis, pas un texto; La prochaine fois je refuserai systématiquement la traduction si elle comporte autant de fautes de français...