Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



32Prevođenje - Turski-Francuski - ozlemim içimde bir ates

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleskiBugarski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
ozlemim içimde bir ates
Tekst
Poslao sybel
Izvorni jezik: Turski

Özlemim içimde bir ateş

dün gece seni düşündüm yine ansızın
Sol gözümde bir damla yaş
Kirpiklerimden süzülüp yanağima aktı.

belki ağlıyordum ama köşe bucak saklandım
Kimse ağladığımı duymasın diye.
Dün gece seni düşündüm ansızın
Akıllı olmaktan uzak delicesine.
Seviyorum seni ölürcesine...

MAVİŞİM CANIM BENİM

Naslov
Mon manque brûle au fond de moi ...
Prevođenje
Francuski

Preveo sirou
Ciljni jezik: Francuski

Mon manque brûle au fond de moi

Hier soir soudainement j'ai encore pensé à toi
Une larme de mon oeil gauche
s'est écoulée de mes cils pour rouler sur ma joue.

Peut-être que je pleurais mais je me suis caché dans un coin
Pour que personne ne remarque mes larmes.
Hier soir soudainement j'ai pensé à toi
Follement loin d'être raisonnable.
Je t'aime à en mourir...

Mon coeur à moi
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 19 siječanj 2009 10:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 ožujak 2007 21:50

Francky5591
Broj poruka: 12396
là il y avait moins de faute, mais d'où vient cette manie de mettre "ms" à la place de "mais"?
C'est un texte à part entière que tu traduis, pas un texto; La prochaine fois je refuserai systématiquement la traduction si elle comporte autant de fautes de français...