Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
.     .



12Traducción - Turco-Francés - ozlemim içimde bir ates

Estado actual Traducción aceptada
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglés

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Título
ozlemim içimde bir ates
Texto
Propuesto por sybel
Idioma de origen: Turco

Özlemim içimde bir ateş

dün gece seni düşündüm yine ansızın
Sol gözümde bir damla yaş
Kirpiklerimden süzülüp yanağima aktı.

belki ağlıyordum ama köşe bucak saklandım
Kimse ağladığımı duymasın diye.
Dün gece seni düşündüm ansızın
Akıllı olmaktan uzak delicesine.
Seviyorum seni ölürcesine...

MAVİŞİM CANIM BENİM

Título
mon manque brule au fond de moi
Traducción
Francés

Traducido por sirou
Idioma de destino: Francés

Mon manque brûle au fond de moi

Hier soir soudainement j'ai encore pensé à toi
Une larme de mon oeil gauche
s'est écoulée de mes cils pour rouler sur ma joue.

Peut-être que je pleurais mais je me suis caché dans un coin
Pour que personne ne remarque mes larmes.
Hier soir soudainement j'ai pensé à toi
Follement loin d'être raisonnable.
Je t'aime à en mourir...

Mon coeur à moi
Última validación o corrección por Francky5591 - 8 Marzo 2007 14:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Marzo 2007 21:50

Francky5591
Cantidad de envíos: 6390
là il y avait moins de faute, mais d'où vient cette manie de mettre "ms" à la place de "mais"?
C'est un texte à part entière que tu traduis, pas un texto; La prochaine fois je refuserai systématiquement la traduction si elle comporte autant de fautes de français...