Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 日本語-ブラジルのポルトガル語 - 君は、俺にとって一番好きです、一番大事な人

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
君は、俺にとって一番好きです、一番大事な人
テキスト
ana laura ramos romano様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

君は、俺にとって一番好きです、一番大事な人
翻訳についてのコメント
Before edit:
Kimi wa, ore ni totte itiban suki de, itiban daigi na hito
English bridge:
You are to me the person I like the most, the most important person.
<IanMegill2>
meu namorado me mandou isso, mas nao quer me dizer o que significa.

タイトル
Você é a pessoa...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Você é a pessoa de quem eu mais gosto, a mais importante.
翻訳についてのコメント
<Bridge by Ian> "You are to me the person I like the most, the most important person"
最終承認・編集者 lilian canale - 2013年 3月 7日 12:10





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 3月 4日 20:36

cpfd
投稿数: 2
Para mim, tu és a pessoa que mais gosto, a mais importante.

2013年 3月 4日 20:37

cpfd
投稿数: 2
essa é a tradução

2013年 3月 5日 00:09

lilian canale
投稿数: 14972
Olá cpfd,


Parece que você está enviando traduções incorretamente. Para fazê-lo de forma correta, você deve clicar no botão azul Traduzir acima e escrever sua tradução na página que vai aparecer.

O campo em branco na parte de baixo desta página serve para enviar comentários relevantes a respeito da tradução ou do texto original.

Cordialmente,


Lilian

2013年 3月 5日 00:10

lilian canale
投稿数: 14972
Ops!

CC: cpfd