Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブルガリア語 - sento che il discorrer troppo mi aggraverebbe il...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブルガリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sento che il discorrer troppo mi aggraverebbe il...
テキスト
antoniya_c様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Vado per le leste e perché sento che il discorrer troppo mi aggraverebbe il petto e tu forse ti annoieresti.
翻訳についてのコメント
<Bridge by alexfatt>
"I'll stop soon because I feel that talking too much would be painful for my heart and because you might get bored."

タイトル
Vado per le leste...
翻訳
ブルガリア語

raykogueorguiev様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Ще спра скоро защото чуствам че мнoгoто говорене ще бъде болезнено за сърцето ми, и ти може би ще скучаеш.
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2011年 9月 24日 23:07