Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...
テキスト
daniingrez様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι
ολη μερα
με τον ομορφο
και 10 εκθεσεισ

タイトル
Yes, darling.
翻訳
英語

tikay777様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Yes, darling we will eat at home on Tuesday
all day
with the handsome guy
and 10 reports.
最終承認・編集者 Lein - 2011年 1月 24日 11:37





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 20日 11:41

Lein
投稿数: 3389
Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get

I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?

Two small suggestions:

- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)

If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks

2011年 1月 21日 12:55

tikay777
投稿数: 6
Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again

2011年 1月 21日 13:00

Lein
投稿数: 3389
You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation.