Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Pokalbiai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...
Tekstas
Pateikta daniingrez
Originalo kalba: Graikų

ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι
ολη μερα
με τον ομορφο
και 10 εκθεσεισ

Pavadinimas
Yes, darling.
Vertimas
Anglų

Išvertė tikay777
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Yes, darling we will eat at home on Tuesday
all day
with the handsome guy
and 10 reports.
Validated by Lein - 24 sausis 2011 11:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 sausis 2011 11:41

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get

I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?

Two small suggestions:

- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)

If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks

21 sausis 2011 12:55

tikay777
Žinučių kiekis: 6
Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again

21 sausis 2011 13:00

Lein
Žinučių kiekis: 3389
You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation.