Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...
Text
Înscris de daniingrez
Limba sursă: Greacă

ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι
ολη μερα
με τον ομορφο
και 10 εκθεσεισ

Titlu
Yes, darling.
Traducerea
Engleză

Tradus de tikay777
Limba ţintă: Engleză

Yes, darling we will eat at home on Tuesday
all day
with the handsome guy
and 10 reports.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 24 Ianuarie 2011 11:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Ianuarie 2011 11:41

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get

I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?

Two small suggestions:

- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)

If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks

21 Ianuarie 2011 12:55

tikay777
Numărul mesajelor scrise: 6
Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again

21 Ianuarie 2011 13:00

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation.