Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה צ'אט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...
טקסט
נשלח על ידי daniingrez
שפת המקור: יוונית

ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι
ολη μερα
με τον ομορφο
και 10 εκθεσεισ

שם
Yes, darling.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי tikay777
שפת המטרה: אנגלית

Yes, darling we will eat at home on Tuesday
all day
with the handsome guy
and 10 reports.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 24 ינואר 2011 11:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 ינואר 2011 11:41

Lein
מספר הודעות: 3389
Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get

I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?

Two small suggestions:

- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)

If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks

21 ינואר 2011 12:55

tikay777
מספר הודעות: 6
Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again

21 ינואר 2011 13:00

Lein
מספר הודעות: 3389
You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation.