Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...
Text
Übermittelt von daniingrez
Herkunftssprache: Griechisch

ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι
ολη μερα
με τον ομορφο
και 10 εκθεσεισ

Titel
Yes, darling.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von tikay777
Zielsprache: Englisch

Yes, darling we will eat at home on Tuesday
all day
with the handsome guy
and 10 reports.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 24 Januar 2011 11:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Januar 2011 11:41

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get

I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?

Two small suggestions:

- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)

If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks

21 Januar 2011 12:55

tikay777
Anzahl der Beiträge: 6
Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again

21 Januar 2011 13:00

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation.