Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglês

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι ολη μερα με τον...
Texto
Enviado por daniingrez
Idioma de origem: Grego

ναι αγαπουλα Τριτη θα φαμε σπιτι
ολη μερα
με τον ομορφο
και 10 εκθεσεισ

Título
Yes, darling.
Tradução
Inglês

Traduzido por tikay777
Idioma alvo: Inglês

Yes, darling we will eat at home on Tuesday
all day
with the handsome guy
and 10 reports.
Último validado ou editado por Lein - 24 Janeiro 2011 11:37





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Janeiro 2011 11:41

Lein
Número de Mensagens: 3389
Strange text...
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English texts are gramatically correct and sound as though they are written by a native speaker (or as close to that as we can get

I assume 'all day' in the Greek text does indeed seem to mean they will be eating during the whole day?

Two small suggestions:

- we will eat [b]at home[/m]
- with the handsome guy (pretty is usually reserved for a girl)

If you agree, could you edit please? If you don't agree, please let me know why not. Thanks

21 Janeiro 2011 12:55

tikay777
Número de Mensagens: 6
Thanks for the suggestions. I seem to have forgotten the "at" and I could not remember the word handsome Thanks again

21 Janeiro 2011 13:00

Lein
Número de Mensagens: 3389
You're welcome
I have set a poll to see if others agree with the translation.