Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - Harnessing advanced vision analysis technology to...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語ドイツ語スペイン語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

タイトル
Harnessing advanced vision analysis technology to...
翻訳してほしいドキュメント
iyyavor様が投稿しました
原稿の言語: 英語

We harness advanced vision analysis technology to prevent and mitigate vehicle collisions
翻訳についてのコメント
For a website. This is a statement of purpose for a company that produces technology that alerts drivers of potential dangers on the road. It needs to sound natural and convincing in the target languages.
2010年 7月 14日 15:44





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 14日 11:44

Francky5591
投稿数: 12396
Whatever it is, it is compulsory to use at least one conjugated verb in the submitted texts here at , iyyavor :

[4]אין תרגום של מילים בודדות או מבודדות. Cucumis.org אינו מילון ולא יקבל בקשות לתרגום של מילים בודדות או מבודדות כאשר אינן יוצרות משפט שלם עם פועל אחד לפחות.

This request is in stand-by, waiting for you to add some to this text, otherwise the request won't be accepted.

Thanks, best regards,

2010年 7月 14日 15:43

iyyavor
投稿数: 49
Hmm.. it's meant to be a phrase in any case, but I'll try to reword it.

2010年 7月 14日 15:45

iyyavor
投稿数: 49
Please note... I've changed the wording of my request. Can you release this for translation?

2010年 7月 14日 16:26

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks! This way it is ok, I released the request.