Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - Harnessing advanced vision analysis technology to...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaSaksaEspanja

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Otsikko
Harnessing advanced vision analysis technology to...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä iyyavor
Alkuperäinen kieli: Englanti

We harness advanced vision analysis technology to prevent and mitigate vehicle collisions
Huomioita käännöksestä
For a website. This is a statement of purpose for a company that produces technology that alerts drivers of potential dangers on the road. It needs to sound natural and convincing in the target languages.
14 Heinäkuu 2010 15:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Heinäkuu 2010 11:44

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Whatever it is, it is compulsory to use at least one conjugated verb in the submitted texts here at , iyyavor :

[4]אין תרגום של מילים בודדות או מבודדות. Cucumis.org אינו מילון ולא יקבל בקשות לתרגום של מילים בודדות או מבודדות כאשר אינן יוצרות משפט שלם עם פועל אחד לפחות.

This request is in stand-by, waiting for you to add some to this text, otherwise the request won't be accepted.

Thanks, best regards,

14 Heinäkuu 2010 15:43

iyyavor
Viestien lukumäärä: 49
Hmm.. it's meant to be a phrase in any case, but I'll try to reword it.

14 Heinäkuu 2010 15:45

iyyavor
Viestien lukumäärä: 49
Please note... I've changed the wording of my request. Can you release this for translation?

14 Heinäkuu 2010 16:26

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks! This way it is ok, I released the request.