Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 ブラジルのポルトガル語ハンガリー語

カテゴリ

タイトル
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
翻訳してほしいドキュメント
tbenke様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
翻訳についてのコメント
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 6月 19日 18:54





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 19日 13:06

Francky5591
投稿数: 12396
Hi again!

Some words seem not to be correcty spelled, could you help with that one as well?

Thanks!

CC: chronotribe

2009年 6月 19日 15:52

chronotribe
投稿数: 119
Yes, there are some misspellings. This is the famous 'Hymn to St John the Baptist':
Solve pol*l*uti l*a*bii reatum

Here is a litteral translation:

So that the servants of yours could resound with their very souls (entrails) relaxed the wonders of your deeds, absolve the fault of their soiled lips, O Saint John!



2009年 6月 19日 18:55

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks so much!

2009年 6月 19日 20:09

tbenke
投稿数: 1
Thanks for your help!