Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語フランス語英語 イタリア語ロシア語スペイン語ブラジルのポルトガル語クロアチア語

タイトル
Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...
テキスト
Minny様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Wie herrlich es ist,
Menschen zuzusehen,
die ihr Handwerk verstehen!

タイトル
How wonderful it is...
翻訳
英語

Comv様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

How wonderful it is,
watching the people
who understand their work!
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 11日 13:18





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 10日 23:01

itsatrap100
投稿数: 279
les hommes = <<men>>, le peuple, les gens = <<people>>, les femmes = <<women>>

2009年 3月 10日 23:56

gamine
投稿数: 4611
It's wonderful watching people" not the people".
I think people is ok as the validated French translation uses "men" but can be understood just as "human beings".

2009年 3月 11日 00:03

lilian canale
投稿数: 14972
@ Gamine, in this case the article "the" is necessary because we are not talking about everyone, but of certain group of people, those "who understand (are skilled in?) their work (craft, job, profession). It could also be "those people"

@ itsatrap, I don't think this refers only to "male human beings", but as people in general. Sometimes a literal translation turns out innacurate.

CC: itsatrap100 gamine

2009年 3月 11日 00:16

gamine
投稿数: 4611
Thanks for the explanation, dear teacher.

2009年 3月 11日 00:18

lilian canale
投稿数: 14972

2009年 3月 11日 00:27

Isildur__
投稿数: 276
hum... why not three verses as the original text?

2009年 3月 11日 00:48

gamine
投稿数: 4611
Hi Isildur... I think we shall use the right punctuation for each language and I think it wouldn't be correct in English: "it's wonderfull, watching the people, who understand their work". What do you think?

2009年 3月 11日 00:50

lilian canale
投稿数: 14972
I've made some tiny changes. I think it looks better now, doesn't it?

2009年 3月 11日 02:50

lilian canale
投稿数: 14972
Guys, I'll cancel this poll and start a new one, OK?

CC: itsatrap100

2009年 3月 11日 12:08

salihinal
投稿数: 54
wonderfull

2009年 3月 11日 13:13

lilian canale
投稿数: 14972
Hi salihinal,
Was that "wonderfull" you wrote an answer to my question in the above message (I think it looks better now, doesn't it?) or a correction?
In any case, the correct spelling of the adjective is: wonderful

CC: salihinal

2009年 3月 11日 13:38

salihinal
投稿数: 54
Yes answer to your question. And the wonderful"l", I did not see my mistake, sorry