Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyFrancèsAnglèsItaliàRusCastellàPortuguès brasilerCroat

Títol
Wie herrlich es ist, Menschen zuzusehen, die...
Text
Enviat per Minny
Idioma orígen: Alemany

Wie herrlich es ist,
Menschen zuzusehen,
die ihr Handwerk verstehen!

Títol
How wonderful it is...
Traducció
Anglès

Traduït per Comv
Idioma destí: Anglès

How wonderful it is,
watching the people
who understand their work!
Darrera validació o edició per lilian canale - 11 Març 2009 13:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Març 2009 23:01

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
les hommes = <<men>>, le peuple, les gens = <<people>>, les femmes = <<women>>

10 Març 2009 23:56

gamine
Nombre de missatges: 4611
It's wonderful watching people" not the people".
I think people is ok as the validated French translation uses "men" but can be understood just as "human beings".

11 Març 2009 00:03

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
@ Gamine, in this case the article "the" is necessary because we are not talking about everyone, but of certain group of people, those "who understand (are skilled in?) their work (craft, job, profession). It could also be "those people"

@ itsatrap, I don't think this refers only to "male human beings", but as people in general. Sometimes a literal translation turns out innacurate.

CC: itsatrap100 gamine

11 Març 2009 00:16

gamine
Nombre de missatges: 4611
Thanks for the explanation, dear teacher.

11 Març 2009 00:18

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

11 Març 2009 00:27

Isildur__
Nombre de missatges: 276
hum... why not three verses as the original text?

11 Març 2009 00:48

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi Isildur... I think we shall use the right punctuation for each language and I think it wouldn't be correct in English: "it's wonderfull, watching the people, who understand their work". What do you think?

11 Març 2009 00:50

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I've made some tiny changes. I think it looks better now, doesn't it?

11 Març 2009 02:50

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Guys, I'll cancel this poll and start a new one, OK?

CC: itsatrap100

11 Març 2009 12:08

salihinal
Nombre de missatges: 54
wonderfull

11 Març 2009 13:13

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi salihinal,
Was that "wonderfull" you wrote an answer to my question in the above message (I think it looks better now, doesn't it?) or a correction?
In any case, the correct spelling of the adjective is: wonderful

CC: salihinal

11 Març 2009 13:38

salihinal
Nombre de missatges: 54
Yes answer to your question. And the wonderful"l", I did not see my mistake, sorry