Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-フランス語 - Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語トルコ語フランス語

カテゴリ 雑談

タイトル
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
テキスト
kubimay様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je Dogan.
Jer ste bili na jos nekom kampu. Kako ste proveli zadnje dane u Varsavi. Jer ste nasli neke devojke

タイトル
Salut
翻訳
フランス語

detan様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Salut Mert. Comment ça va en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 10月 21日 15:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 21日 15:27

Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour detan! Un petit détail me chiffonne :
"Jer ste bili na jos nekom kampu" "Est-ce que vous êtes allés un autre camp" >> Il manque une préposition ("à", "sur", "dans", etc...) pour que la phrase soit correcte en français.
Pourriez-vous compléter cette phrase?
merci!

2008年 10月 21日 15:36

turkishmiss
投稿数: 2132
Salut Mert. Comment ça va (ou quoi de neuf) en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?

"gunleriniz" est au pluriel donc le verbe doit être au pluriel



CC: Francky5591

2008年 10月 21日 15:38

Francky5591
投稿数: 12396
merci pour ces précisions Miss!

2008年 10月 21日 17:17

detan
投稿数: 97
Je vous remercie pour la rectification.