Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kifaransa - Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiturukiKifaransa

Category Chat

Kichwa
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kubimay
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je Dogan.
Jer ste bili na jos nekom kampu. Kako ste proveli zadnje dane u Varsavi. Jer ste nasli neke devojke

Kichwa
Salut
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na detan
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Salut Mert. Comment ça va en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 21 Oktoba 2008 15:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Oktoba 2008 15:27

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Bonjour detan! Un petit détail me chiffonne :
"Jer ste bili na jos nekom kampu" "Est-ce que vous êtes allés un autre camp" >> Il manque une préposition ("à", "sur", "dans", etc...) pour que la phrase soit correcte en français.
Pourriez-vous compléter cette phrase?
merci!

21 Oktoba 2008 15:36

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Salut Mert. Comment ça va (ou quoi de neuf) en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?

"gunleriniz" est au pluriel donc le verbe doit être au pluriel



CC: Francky5591

21 Oktoba 2008 15:38

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
merci pour ces précisions Miss!

21 Oktoba 2008 17:17

detan
Idadi ya ujumbe: 97
Je vous remercie pour la rectification.