Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-فرانسوی - Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیترکیفرانسوی

طبقه گپ زدن

عنوان
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
متن
kubimay پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je Dogan.
Jer ste bili na jos nekom kampu. Kako ste proveli zadnje dane u Varsavi. Jer ste nasli neke devojke

عنوان
Salut
ترجمه
فرانسوی

detan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Salut Mert. Comment ça va en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 21 اکتبر 2008 15:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 اکتبر 2008 15:27

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bonjour detan! Un petit détail me chiffonne :
"Jer ste bili na jos nekom kampu" "Est-ce que vous êtes allés un autre camp" >> Il manque une préposition ("à", "sur", "dans", etc...) pour que la phrase soit correcte en français.
Pourriez-vous compléter cette phrase?
merci!

21 اکتبر 2008 15:36

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Salut Mert. Comment ça va (ou quoi de neuf) en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?

"gunleriniz" est au pluriel donc le verbe doit être au pluriel



CC: Francky5591

21 اکتبر 2008 15:38

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
merci pour ces précisions Miss!

21 اکتبر 2008 17:17

detan
تعداد پیامها: 97
Je vous remercie pour la rectification.