Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Francuski - Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiTurskiFrancuski

Kategorija Chat

Naslov
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
Tekst
Poslao kubimay
Izvorni jezik: Srpski

Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je Dogan.
Jer ste bili na jos nekom kampu. Kako ste proveli zadnje dane u Varsavi. Jer ste nasli neke devojke

Naslov
Salut
Prevođenje
Francuski

Preveo detan
Ciljni jezik: Francuski

Salut Mert. Comment ça va en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 21 listopad 2008 15:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 listopad 2008 15:27

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour detan! Un petit détail me chiffonne :
"Jer ste bili na jos nekom kampu" "Est-ce que vous êtes allés un autre camp" >> Il manque une préposition ("à", "sur", "dans", etc...) pour que la phrase soit correcte en français.
Pourriez-vous compléter cette phrase?
merci!

21 listopad 2008 15:36

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Salut Mert. Comment ça va (ou quoi de neuf) en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?

"gunleriniz" est au pluriel donc le verbe doit être au pluriel



CC: Francky5591

21 listopad 2008 15:38

Francky5591
Broj poruka: 12396
merci pour ces précisions Miss!

21 listopad 2008 17:17

detan
Broj poruka: 97
Je vous remercie pour la rectification.