Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-スペイン語 - MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaÅŸarlar"...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語

タイトル
MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...
テキスト
Taino様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba?

タイトル
Si la tirara a la tostadora...
翻訳
スペイン語

Taino様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¿Si tirara mi MSN a la tostadora, acaso se derretirían sus "quesudos"?
翻訳についてのコメント
Gracias a la traducción al inglés de Kafetzou... "quesudos" tiene doble sentido.

=======================

"Kaşalar" is one of the major units of Etlik, that is a neighbourhood in the Keçiören district of Ankara Province.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 17日 18:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 5日 03:02

guilon
投稿数: 1549
Taino:

Debes poner sólo una de las traducciones en el campo de traducción, la otra puede ir en los comentarios.

2008年 7月 5日 03:21

Taino
投稿数: 60
Sí, gracias Guilon. Estaba experimentando para aprender a usar mejor este espacio para texto.

Chao,

Taino

2008年 7月 17日 04:25

lilian canale
投稿数: 14972
No puedo imaginarme lo que quiere decir, pero la he echado a la encuesta para ver lo que dicen los demás.

2008年 7月 17日 07:39

kafetzou
投稿数: 7963
Taino, no soy kfeto - soy kafetzou!

2008年 7月 17日 12:51

kfeto
投稿数: 953
You were right Kafetzou, or nick's are similar

2008年 7月 18日 03:27

kafetzou
投稿数: 7963