Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-İspanyolca - MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaÅŸarlar"...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizceİspanyolca

Başlık
MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...
Metin
Öneri Taino
Kaynak dil: Türkçe

MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba?

Başlık
Si la tirara a la tostadora...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Taino
Hedef dil: İspanyolca

¿Si tirara mi MSN a la tostadora, acaso se derretirían sus "quesudos"?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Gracias a la traducción al inglés de Kafetzou... "quesudos" tiene doble sentido.

=======================

"Kaşalar" is one of the major units of Etlik, that is a neighbourhood in the Keçiören district of Ankara Province.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 17 Temmuz 2008 18:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Temmuz 2008 03:02

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Taino:

Debes poner sólo una de las traducciones en el campo de traducción, la otra puede ir en los comentarios.

5 Temmuz 2008 03:21

Taino
Mesaj Sayısı: 60
Sí, gracias Guilon. Estaba experimentando para aprender a usar mejor este espacio para texto.

Chao,

Taino

17 Temmuz 2008 04:25

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
No puedo imaginarme lo que quiere decir, pero la he echado a la encuesta para ver lo que dicen los demás.

17 Temmuz 2008 07:39

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Taino, no soy kfeto - soy kafetzou!

17 Temmuz 2008 12:51

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
You were right Kafetzou, or nick's are similar

18 Temmuz 2008 03:27

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963