Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Hispana - MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispana

Titolo
MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...
Teksto
Submetigx per Taino
Font-lingvo: Turka

MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba?

Titolo
Si la tirara a la tostadora...
Traduko
Hispana

Tradukita per Taino
Cel-lingvo: Hispana

¿Si tirara mi MSN a la tostadora, acaso se derretirían sus "quesudos"?
Rimarkoj pri la traduko
Gracias a la traducción al inglés de Kafetzou... "quesudos" tiene doble sentido.

=======================

"Kaşalar" is one of the major units of Etlik, that is a neighbourhood in the Keçiören district of Ankara Province.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Julio 2008 18:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Julio 2008 03:02

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Taino:

Debes poner sólo una de las traducciones en el campo de traducción, la otra puede ir en los comentarios.

5 Julio 2008 03:21

Taino
Nombro da afiŝoj: 60
Sí, gracias Guilon. Estaba experimentando para aprender a usar mejor este espacio para texto.

Chao,

Taino

17 Julio 2008 04:25

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
No puedo imaginarme lo que quiere decir, pero la he echado a la encuesta para ver lo que dicen los demás.

17 Julio 2008 07:39

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Taino, no soy kfeto - soy kafetzou!

17 Julio 2008 12:51

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
You were right Kafetzou, or nick's are similar

18 Julio 2008 03:27

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963