Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - merhaba nasılsın?kusura bakma dün ben denizliye...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 雑談 - ゲーム

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
merhaba nasılsın?kusura bakma dün ben denizliye...
テキスト
eylül707様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba nasılsın?kusura bakma dün ben denizliye gittim kuzenlerim avustralyadan gelmiş.parti yapamadım.ama pazartesiye erteledim.burada hava çok sıcak.orada hava nasıl?

タイトル
Forgive me
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello,how are you? Forgive me, yesterday I went to Denizli. My cousins came from Australia.I couldn't throw the party but I postponed it to Monday. The weather is very hot here. What is it like there?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 25日 16:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 24日 22:19

lilian canale
投稿数: 14972
were come ----> came

"I coudn’t do the party but I defered it on Monday"

I think what you mean is:

"I couldn't throw the party, I postponed it to Monday."

"postpone" is not as formal as "defer" which is more used in legal matters, official documents.

"The weather is very hot here."

2008年 6月 24日 22:29

merdogan
投稿数: 3769
thanks...

2008年 6月 25日 01:12

kfeto
投稿数: 953
typo= coudn’t