Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - ÅŸarkı sözlerinin anlamını merak ettim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
şarkı sözlerinin anlamını merak ettim
テキスト
ela18様が投稿しました
原稿の言語: 英語

my baby came down from romania
she was the queen of transylvania
but now we live in suburbia
without ..............

tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia
everybody dancing to this beat
tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia

disko disko partizani
parti parti partizani

タイトル
bebeğim romanya'dan geçti
翻訳
トルコ語

delvin様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

bebeğim romanyadan geçti
transilvanya'nın kraliçesiydi
ama şimdi suburbia'da yaşıyoruz

çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme
herkes bu tempoda dans ediyor
çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme

disko disko partizanlar
parti parti partizanlar!
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 26日 21:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 26日 13:51

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
delvin, ufak bir tiyo istermisin
'tsigani' roman/çingene (gipsy) demek, dolayısıyla 'tsiganizatsia' tahminimce
'romanileşme/çingeneleşme' ya da bu milletin örgütleşmesi anlamında...

'partizani' çoğul, yani 'partizanlar'

2008年 5月 26日 15:33

delvin
投稿数: 103
haa evet ben de önce partizanlar yazıp sonra değiştirdim. tsiganizatsia ingilizce değil diye hiç dokunmamıştım. bulgarca çingene demekmiş evet. ben çingeneleşme yazayım o halde ama sen de eğer emin değilsen figen bulgarca bilen birine sorsak mı acaba !?

2008年 5月 26日 16:07

delvin
投稿数: 103
ay pardon figen sen zaten bulgarca biliyormuÅŸsun kusura bakma

2008年 5月 26日 16:08

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'emin'olmanın da ötesindeyim, he he he

2008年 5月 26日 16:15

delvin
投稿数: 103
evet sahiden utandım. komik oldu tereciye tere sattım )

bu arada ben üç yeni çeviri yaptım ama üçü de değerlendirme bölümünde görünmüyor önceden hemen intikal ederdi. niye ki acaba ?

2008年 5月 26日 20:38

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
delvin, iyice düşündüm, 'çingeneleştirme' olmalı, 'civilization' gibi düşün, yani uygarlaştırma, dolayısıyla çingeneleştirme, değil mi? ama bu sefer ben düzelteceğim, ok, sen sadece fikrini söyle

2008年 5月 26日 20:47

delvin
投稿数: 103
tamam olur nasıl istersen zaten bildiğim bir dil olmadığı için ne desem yalan olur.. kolay gelsin