Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - ÅŸarkı sözlerinin anlamını merak ettim

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
şarkı sözlerinin anlamını merak ettim
Текст
Публікацію зроблено ela18
Мова оригіналу: Англійська

my baby came down from romania
she was the queen of transylvania
but now we live in suburbia
without ..............

tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia
everybody dancing to this beat
tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia

disko disko partizani
parti parti partizani

Заголовок
bebeğim romanya'dan geçti
Переклад
Турецька

Переклад зроблено delvin
Мова, якою перекладати: Турецька

bebeğim romanyadan geçti
transilvanya'nın kraliçesiydi
ama şimdi suburbia'da yaşıyoruz

çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme
herkes bu tempoda dans ediyor
çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme

disko disko partizanlar
parti parti partizanlar!
Затверджено FIGEN KIRCI - 26 Травня 2008 21:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Травня 2008 13:51

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
delvin, ufak bir tiyo istermisin
'tsigani' roman/çingene (gipsy) demek, dolayısıyla 'tsiganizatsia' tahminimce
'romanileşme/çingeneleşme' ya da bu milletin örgütleşmesi anlamında...

'partizani' çoğul, yani 'partizanlar'

26 Травня 2008 15:33

delvin
Кількість повідомлень: 103
haa evet ben de önce partizanlar yazıp sonra değiştirdim. tsiganizatsia ingilizce değil diye hiç dokunmamıştım. bulgarca çingene demekmiş evet. ben çingeneleşme yazayım o halde ama sen de eğer emin değilsen figen bulgarca bilen birine sorsak mı acaba !?

26 Травня 2008 16:07

delvin
Кількість повідомлень: 103
ay pardon figen sen zaten bulgarca biliyormuÅŸsun kusura bakma

26 Травня 2008 16:08

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'emin'olmanın da ötesindeyim, he he he

26 Травня 2008 16:15

delvin
Кількість повідомлень: 103
evet sahiden utandım. komik oldu tereciye tere sattım )

bu arada ben üç yeni çeviri yaptım ama üçü de değerlendirme bölümünde görünmüyor önceden hemen intikal ederdi. niye ki acaba ?

26 Травня 2008 20:38

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
delvin, iyice düşündüm, 'çingeneleştirme' olmalı, 'civilization' gibi düşün, yani uygarlaştırma, dolayısıyla çingeneleştirme, değil mi? ama bu sefer ben düzelteceğim, ok, sen sadece fikrini söyle

26 Травня 2008 20:47

delvin
Кількість повідомлень: 103
tamam olur nasıl istersen zaten bildiğim bir dil olmadığı için ne desem yalan olur.. kolay gelsin