Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - ÅŸarkı sözlerinin anlamını merak ettim

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
şarkı sözlerinin anlamını merak ettim
Text
Enviat per ela18
Idioma orígen: Anglès

my baby came down from romania
she was the queen of transylvania
but now we live in suburbia
without ..............

tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia
everybody dancing to this beat
tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia

disko disko partizani
parti parti partizani

Títol
bebeğim romanya'dan geçti
Traducció
Turc

Traduït per delvin
Idioma destí: Turc

bebeğim romanyadan geçti
transilvanya'nın kraliçesiydi
ama şimdi suburbia'da yaşıyoruz

çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme
herkes bu tempoda dans ediyor
çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme

disko disko partizanlar
parti parti partizanlar!
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 26 Maig 2008 21:17





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Maig 2008 13:51

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
delvin, ufak bir tiyo istermisin
'tsigani' roman/çingene (gipsy) demek, dolayısıyla 'tsiganizatsia' tahminimce
'romanileşme/çingeneleşme' ya da bu milletin örgütleşmesi anlamında...

'partizani' çoğul, yani 'partizanlar'

26 Maig 2008 15:33

delvin
Nombre de missatges: 103
haa evet ben de önce partizanlar yazıp sonra değiştirdim. tsiganizatsia ingilizce değil diye hiç dokunmamıştım. bulgarca çingene demekmiş evet. ben çingeneleşme yazayım o halde ama sen de eğer emin değilsen figen bulgarca bilen birine sorsak mı acaba !?

26 Maig 2008 16:07

delvin
Nombre de missatges: 103
ay pardon figen sen zaten bulgarca biliyormuÅŸsun kusura bakma

26 Maig 2008 16:08

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'emin'olmanın da ötesindeyim, he he he

26 Maig 2008 16:15

delvin
Nombre de missatges: 103
evet sahiden utandım. komik oldu tereciye tere sattım )

bu arada ben üç yeni çeviri yaptım ama üçü de değerlendirme bölümünde görünmüyor önceden hemen intikal ederdi. niye ki acaba ?

26 Maig 2008 20:38

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
delvin, iyice düşündüm, 'çingeneleştirme' olmalı, 'civilization' gibi düşün, yani uygarlaştırma, dolayısıyla çingeneleştirme, değil mi? ama bu sefer ben düzelteceğim, ok, sen sadece fikrini söyle

26 Maig 2008 20:47

delvin
Nombre de missatges: 103
tamam olur nasıl istersen zaten bildiğim bir dil olmadığı için ne desem yalan olur.. kolay gelsin