Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - ÅŸarkı sözlerinin anlamını merak ettim

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
şarkı sözlerinin anlamını merak ettim
Tекст
Добавлено ela18
Язык, с которого нужно перевести: Английский

my baby came down from romania
she was the queen of transylvania
but now we live in suburbia
without ..............

tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia
everybody dancing to this beat
tsiganizatsia tsiganizatsia
come on baby this is what you need
tsiganizatsia tsiganizatsia

disko disko partizani
parti parti partizani

Статус
bebeğim romanya'dan geçti
Перевод
Турецкий

Перевод сделан delvin
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

bebeğim romanyadan geçti
transilvanya'nın kraliçesiydi
ama şimdi suburbia'da yaşıyoruz

çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme
herkes bu tempoda dans ediyor
çingeneleştirme çingeneleştirme
haydi bebek bu senin ihtiyacın olan şey
çingeneleştirme çingeneleştirme

disko disko partizanlar
parti parti partizanlar!
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 26 Май 2008 21:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Май 2008 13:51

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
delvin, ufak bir tiyo istermisin
'tsigani' roman/çingene (gipsy) demek, dolayısıyla 'tsiganizatsia' tahminimce
'romanileşme/çingeneleşme' ya da bu milletin örgütleşmesi anlamında...

'partizani' çoğul, yani 'partizanlar'

26 Май 2008 15:33

delvin
Кол-во сообщений: 103
haa evet ben de önce partizanlar yazıp sonra değiştirdim. tsiganizatsia ingilizce değil diye hiç dokunmamıştım. bulgarca çingene demekmiş evet. ben çingeneleşme yazayım o halde ama sen de eğer emin değilsen figen bulgarca bilen birine sorsak mı acaba !?

26 Май 2008 16:07

delvin
Кол-во сообщений: 103
ay pardon figen sen zaten bulgarca biliyormuÅŸsun kusura bakma

26 Май 2008 16:08

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
'emin'olmanın da ötesindeyim, he he he

26 Май 2008 16:15

delvin
Кол-во сообщений: 103
evet sahiden utandım. komik oldu tereciye tere sattım )

bu arada ben üç yeni çeviri yaptım ama üçü de değerlendirme bölümünde görünmüyor önceden hemen intikal ederdi. niye ki acaba ?

26 Май 2008 20:38

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
delvin, iyice düşündüm, 'çingeneleştirme' olmalı, 'civilization' gibi düşün, yani uygarlaştırma, dolayısıyla çingeneleştirme, değil mi? ama bu sefer ben düzelteceğim, ok, sen sadece fikrini söyle

26 Май 2008 20:47

delvin
Кол-во сообщений: 103
tamam olur nasıl istersen zaten bildiğim bir dil olmadığı için ne desem yalan olur.. kolay gelsin