Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-意大利语 - Print on picture not exact measure

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语英语意大利语

标题
Print on picture not exact measure
正文
提交 popop
源语言: 英语 翻译 wkn

The print on the picture does not have exact measures, it has to be zoomed to having 2 "modules" or 5.08mm between the legs of the resistors. It will then be about 4cm across. You have to pay attention to two components. One is the 1nF capacitor, it has to be of a reasonable quality and temperature stability, 5% tolerance is ok. The other is the 27nF capacitor. If in the picture there is a

标题
Stampa dell'immagine senza misure corrette
翻译
意大利语

翻译 jeffcaird
目的语言: 意大利语

La stampa dell'immagine non ha misure esatte; dev'essere ingrandita per avere 2 "moduli" oppure 5,08mm tra le gambe dei resistori. Avrà quindi circa 5 cm di larghezza. Devi fare attenzione ai due componenti. Uno è il condensatore da 1nF, deve avere una qualità soddisfacente e una temperatura stabile, è ammessa una tolleranza del 5%. L'altro è il condensatore da 27nF. Se nell'immagine c'è una...
给这篇翻译加备注
OK in Inglese è un'espressione multifunzione: in questo caso, parlandosi di tolleranza, ho peferito "ammessa" piuttosto che "perfetto"
apple认可或编辑 - 2007年 四月 4日 15:01





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 3日 15:22

apple
文章总计: 972
La traduzione in generale è buona, però non mi piace l'aggettivo "ragionevole" accanto a "qualità". Ne puoi trovare un altro?
(quantità ragionevole va bene, ma qualità...)
La frase "5% di tolleranza è OK" si può rendere più italiana.

2007年 四月 3日 16:48

Witchy
文章总计: 477
Magari si potrebbe dire: "qualità soddisfacente" no?

2007年 四月 3日 17:02

apple
文章总计: 972
Mica lo chiedevo a te, Witchy!

2007年 四月 3日 20:20

jeffcaird
文章总计: 16
Modificato. L'idea di "qualità soddisfacente" m'è piaciuta ed ho utilizzato questa forma.
Ciao!

2007年 四月 3日 20:54

Witchy
文章总计: 477
Apple > So che non chiedevi a me. Ma siamo qui per aiutarci o sbaglio?