Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Italiană - Print on picture not exact measure

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăEnglezăItaliană

Titlu
Print on picture not exact measure
Text
Înscris de popop
Limba sursă: Engleză Tradus de wkn

The print on the picture does not have exact measures, it has to be zoomed to having 2 "modules" or 5.08mm between the legs of the resistors. It will then be about 4cm across. You have to pay attention to two components. One is the 1nF capacitor, it has to be of a reasonable quality and temperature stability, 5% tolerance is ok. The other is the 27nF capacitor. If in the picture there is a

Titlu
Stampa dell'immagine senza misure corrette
Traducerea
Italiană

Tradus de jeffcaird
Limba ţintă: Italiană

La stampa dell'immagine non ha misure esatte; dev'essere ingrandita per avere 2 "moduli" oppure 5,08mm tra le gambe dei resistori. Avrà quindi circa 5 cm di larghezza. Devi fare attenzione ai due componenti. Uno è il condensatore da 1nF, deve avere una qualità soddisfacente e una temperatura stabile, è ammessa una tolleranza del 5%. L'altro è il condensatore da 27nF. Se nell'immagine c'è una...
Observaţii despre traducere
OK in Inglese è un'espressione multifunzione: in questo caso, parlandosi di tolleranza, ho peferito "ammessa" piuttosto che "perfetto"
Validat sau editat ultima dată de către apple - 4 Aprilie 2007 15:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Aprilie 2007 15:22

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
La traduzione in generale è buona, però non mi piace l'aggettivo "ragionevole" accanto a "qualità". Ne puoi trovare un altro?
(quantità ragionevole va bene, ma qualità...)
La frase "5% di tolleranza è OK" si può rendere più italiana.

3 Aprilie 2007 16:48

Witchy
Numărul mesajelor scrise: 477
Magari si potrebbe dire: "qualità soddisfacente" no?

3 Aprilie 2007 17:02

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Mica lo chiedevo a te, Witchy!

3 Aprilie 2007 20:20

jeffcaird
Numărul mesajelor scrise: 16
Modificato. L'idea di "qualità soddisfacente" m'è piaciuta ed ho utilizzato questa forma.
Ciao!

3 Aprilie 2007 20:54

Witchy
Numărul mesajelor scrise: 477
Apple > So che non chiedevi a me. Ma siamo qui per aiutarci o sbaglio?