Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-英语 - Liczy siÄ™ pasja

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语汉语(简体)

讨论区 想法

标题
Liczy siÄ™ pasja
正文
提交 jimmik1992
源语言: 波兰语

Liczy siÄ™ pasja
给这篇翻译加备注
Nie wiem jak to ładnie ująć w j. angielskim aby miało dobre znaczenie. Całe zdanie brzmi "Motocykl to nie wszystko, liczy się pasja." Chciałbym aby ktoś pomógł mi przetłumaczyć tylko "liczy się pasja", lecz aby miało to nadal ten sam sens. Po angielsku kombinowałem nad 'passion matters' lecz nie jestem pewny.
Z góry dziękuję.

标题
What matters is passion.
翻译
英语

翻译 Aneta B.
目的语言: 英语

What matters is passion.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 十二月 19日 17:05





最近发帖

作者
帖子

2010年 十二月 14日 22:21

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Aneta,
This would read better in English as:

"Passion is what matters"
or
"What matters (counts) is passion"

What do you think?

2010年 十二月 14日 22:37

Aneta B.
文章总计: 4487
I believe that the second one fits the context even better. But you are the person who can say this for sure. Have a look please:

"Motorcycle is not enough(literally: Motorcycle is not everything). What matters is passion".


2010年 十二月 14日 22:50

lilian canale
文章总计: 14972
Hum...what about this (the request should be completed in order to make sense):

"The motorcycle is not all that counts, there's also passion"

2010年 十二月 14日 22:56

Aneta B.
文章总计: 4487
I'm not so sure of that, dear Lilly. The last suggestion of yours sounds a bit differently than Polish source. Let "What matters is passion" go, ok?

2010年 十二月 14日 23:02

Aneta B.
文章总计: 4487
You know I would even say "What really matters is passion", but we have not got "really" in the Polish text. Anyway this is a true sens of the sentence.

2010年 十二月 15日 07:32

jimmik1992
文章总计: 2
Thank you so much