Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - seni iyi görmedim

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语罗马尼亚语法语意大利语英语德语

讨论区 日常生活

标题
seni iyi görmedim
正文
提交 ulas53
源语言: 土耳其语

seni iyi görmedim

标题
Tu n'as pas l'air bien
翻译
法语

翻译 44hazal44
目的语言: 法语

Tu n'as pas l'air bien.
给这篇翻译加备注
La traduction mot a mot est: ''je ne t'ai pas bien vu'' mais c'est une expression pour dire que la personne de laquelle on parle n'a pas l'air heureuse, en forme..
turkishmiss认可或编辑 - 2009年 二月 22日 21:08





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 20日 23:50

turkishmiss
文章总计: 2132
ne pourrait-ce pas simplement être :
Tu n'as pas l'air bien.

2009年 二月 21日 14:15

44hazal44
文章总计: 1148
Oui mais il y a ''görmedim'' donc il faut mettre un mot qui montre qu'on parle de sa propre remarque.

2009年 二月 22日 19:17

turkishmiss
文章总计: 2132
Bonjour Hazal,
je pense que comme d'habitude tu as fais une bonne traduction, mais le problème ici, c'est que je pense que lorsque l'on aura la version anglaise si nous laissons la version française comme elle est, nous auront encore le problème "la version française et anglaise ne sont pas identiques". (je remarque déjà que la version roumaine est beaucoup plus courte que la notre)
je pense que lorsque l'on dit à quelqu'un "tu n'as pas l'air bien" ça sous-entend qu'on le voit et que l'on trouve qu'il n'a pas bonne mine. je peux demander l'avis de Francky si tu veux.

2009年 二月 22日 20:46

44hazal44
文章总计: 1148
OK miss, oui j'ai vu la version roumaine, elle est courte. Donc je change avec ''tu n'as pas l'air bien''.