Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



42翻译 - 土耳其语-英语 - Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语保加利亚语英语

标题
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
正文
提交 beyzanur_94_41
源语言: 土耳其语

Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız çiziyorum. Benim şimdi kaç yıldızım var biliyor musun? Benim artık bir gökyüzüm var.

标题
Stars on my heart
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

Everytime that I think about you, I draw a star on my heart. Do you know how many stars I have?
I already have a skyful.
Tantine认可或编辑 - 2009年 一月 21日 19:34





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 12日 19:04

Tantine
文章总计: 2747
Hi merdogan

I've added some commas and removed an extra "do" that slipped in here by accident

I've set a poll.

Bises
Tantine

2009年 一月 12日 19:15

cheesecake
文章总计: 980
I guess "that" is not actually necessary at the first sentence. And also it will sound better to say "from now on" instead of "anyway"

2009年 一月 12日 21:37

ViaLuminosa
文章总计: 1116
"...how many stars I have NOW?" and "I ALREADY have a sky." I think this way is better.

"From now on" is used in a totally different grammar case - it's continuing in the future. The original text has nothing to do with such a form.


2009年 一月 12日 22:17

cheesecake
文章总计: 980
Thanks

2009年 一月 12日 22:46

merdogan
文章总计: 3769
Do we really need to use "now"?

2009年 一月 16日 12:45

Barbariska
文章总计: 30
Каждый раз когда я думаю о тебе я рисую в своем сердце звезду. Знаешь сколько уже звезд в моем сердце? Целое небо.

2009年 一月 16日 15:11

Barbariska
文章总计: 30
я уже дала свой перевод данного текста.

2009年 一月 18日 18:30

boriva
文章总计: 9
There can be done a little fine-tuning

2009年 一月 18日 20:26

walker
文章总计: 7
Без "that", и най-вероятно без "anyway"