Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语巴西葡萄牙语英语

讨论区 口语 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
正文
提交 1224.prem
源语言: 巴西葡萄牙语 翻译 Kristine

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
给这篇翻译加备注
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...

标题
I didn't know you speak Greek!!! Little kisses!
翻译
英语

翻译 goncin
目的语言: 英语

I didn't know you speak Greek!!!
Little kisses!
dramati认可或编辑 - 2008年 一月 8日 13:53





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 8日 13:16

lilutz
文章总计: 63
Olá!
Acho que o significado desta tradução está correto, mas me parece que o tempo verbal após "didn't know" deveria ser no passado:

"I didn't know you could speak Greek!" ou
"I didn't know you were a Greek speaker!"

O que acham?
Beijos

2008年 一月 8日 14:07

goncin
文章总计: 3706
lilutz,

Não discordo de você. Apenas lembro que, nesse caso, "falava" pode também significar "falava (e continua falando)", pelo que o tempo presente do inglês se presta também à tradução.